LA AQUILEIDA. PUBLIO PAPICIO ESTACIO. 45 a 96
LIVRE I
Le magnanime Achille, ce héros à qui le maître du tonnerre craignit de donner la vie, de peur de le voir un jour lui ravir le trône du ciel, muse, c'est à toi de le chanter. Ses exploits ont été illustrés par la lyre de Méonie; mais le champ est vaste encore. Parcourir toute sa vie, l'arracher de sa retraite de Scyros, au bruit de la trompette d'Ulysse, telle est mon entreprise : laissons là Hector traîné dans la poussière : c'est loin de Troie que je veux montrer le jeune héros.
LIBRO I (Traducido por Google)
El magnánimo Aquiles, ese héroe al que el maestro del trueno temía dar vida, por miedo a verlo algún día arrebatarle el trono del cielo, musa, depende de ti cantarlo. Sus hazañas fueron ilustradas por la lira de Meonie; pero el campo sigue siendo vasto. Viajar toda su vida, arrebatarle de su retiro de Esciros, al son de la trompeta de Ulises, tal es mi empresa: dejemos a Héctor arrastrado en el polvo: está lejos de Troya lo que quiero mostrar al joven héroe.
Opus (*)


Comentarios
Publicar un comentario